Текущая позиция: Главная » Новость » Китая Новости » текст

В Москве открылась научная конференция «Проблемы перевода российских и китайских литературных тексто

увеличить шрифт  уменьшить шрифт Дата выпуска:2014-12-17    Просматривать частота:43  сайт:http://www.rutrades.ru
основной совет:16 декабря, Москва, Жэньминь жибао онлайн 16 декабря в Москве открыл
 16 декабря, Москва, «Жэньминь жибао» онлайн – 16 декабря в Москве открылась Международная научная конференция «Проблемы перевода российских и китайских литературных текстов», которая была организована Институтом Конфуция МГУ имени М.В. Ломоносов. В конференции приняли участие известные специалисты по переводу литературных текстов из Китая, России и Израиля.

Китайские и российские переводчики, молодые специалисты, занимающиеся литературным переводом, провели оживленное общение и обсуждение. Основными задачами конференции являются выбор тем перевода китайских и российских литературных произведений, методы и навыки перевода. Переводчики из разных стран выступили с замечательным речами.

Известный переводчик Бай Сыхун из Китая представил доклад «Взгляд на современное состояние перевода китайской и российской литературы», знаменитый российский переводчик Егоров И.А. рассказал присутствующим о культурных различиях в переводе произведений Мо Яня, профессор Чжан Цзяньхуа из Пекинского университета иностранных языков выразил свое мнение о ситуации с переводом зарубежной литературы в Китае и ответственностью переводчиков и издателей в эпоху потребления, Торопцев С.А. из Израиля, специалист по переводу китайской поэзии, выступил с речью на тему «Литературный перевод как воссоздание», профессор Чжао Гуйлянь из Пекинского университета иностранных языков поделилась своим мнением по вопросам перевода культурно-специфических явлений на примере романов «Цветочный крест» и «Казенная сказка».

По словам директора Института Конфуция МГУ с китайской стороны Жэнь Гуансюаня, цель данной конференции заключается в том, чтобы усилить общение между китайскими и российскими специалистами по переводу литературных текстов, способствовать дальнейшему развитию перевода литературных текстов Китая и России.

Представитель из Отдела образования Посольства КНР в РФ Чжао Цуньлу зачитал поздравительное письмо от полномочного министра Чжао Гочэна, замдиректора Института перевода Литвинец Н.С. и заведующий Иностранной комиссией Союза писателей России Бавыкин О.М. выступили с приветственными речами.

Конференция продлится до 17 числа.

 
 
[ НовостьПоисковый ]  [ Добавить в избранное ]  [ Скажи , приятель ]  [ распечатать документ ]  [ закрыть окно ]

 
всего0штук [посмотреть все]  Связанные комментарии

 
рекомендовать текст
Рекомендация Новость
Нажмите на рейтинг


Главная | О компании | Контакты | Протокол | 中文帮助
mail.ru | yandex.ru | vk.com | km.ru | pages.ru | all.by | tut.by | online.ua
© 1999-2014 Сайт Российской отраслевой информациия(www.rutrades.ru) E-mail:yandex@cnyandex.cn
Сайт Российской отраслевой информациия - Сведения о отрасли - Информация о отрасли - B2Bэлектронная коммерция сайт - сообщество бизнесмена